Soûrate les vents qui éparpillent (ad-Dâriyât – الذاريات ) – Coran français / arabe

Soûrate ad-Dâriyât, les vents qui éparpillent

Soûrate ad-Dâriyât

Soûrate ad-Dâriyât est la numéro 67 selon l’ordre chronologique de la révélation, et est la numéro 51 selon le coran de ‘Othman. Elle contient 60 ayâtes (versets).

67:51:1

Par les vents qui éparpillent !

وَٱلذَّٰرِيَٰتِ ذَرْوًۭا

67:51:2

Par les porteurs de fardeaux !
فَٱلْحَٰمِلَٰتِ وِقْرًۭا

67:51:2

Par les glisseurs agiles !

فَٱلْجَٰرِيَٰتِ يُسْرًۭا

67:51:4

Par les distributeurs selon un commandement !

فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ أَمْرًا

67:51:5

Ce qui vous est promis est certainement vrai.

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ

67:51:6

Et la Rétribution arrivera inévitablement.

وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌۭ

67:51:7

Par le ciel aux voies parfaitement tracées !

وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ

67:51:8

Vous divergez sur ce que vous dites.

إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ

67:51:9

Est détourné de lui quiconque a été détourné de la foi.

يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ

67:51:10

Maudits soient les menteurs,

قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ

67:51:11

qui sont plongés dans l’insouciance.

ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ

67:51:12

Ils demandent: « À quand le jour de la Rétribution ? »

يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ

67:51:13

Le jour où ils seront éprouvés au Feu:

يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ

67:51:14

« Goûtez à votre épreuve [punition]; voici ce que vous cherchiez à hâter. »

ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ

67:51:15

Les pieux seront dans des Jardins et [parmi] des sources,

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ

67:51:16

recevant ce que leur Seigneur leur aura donné. Car ils ont été auparavant des bienfaisants:

ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ

67:51:17

ils dormaient peu, la nuit,

كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ

67:51:18

et aux dernières heures de la nuit ils imploraient le pardon [d’Allah];

وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ

67:51:19

et dans leurs biens, il y avait un droit au mendiant et au déshérité.

وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ

67:51:20

Il y a sur terre des preuves pour ceux qui croient avec certitude;

وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَٰتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ

67:51:21

ainsi qu’en vous-mêmes. N’observez-vous donc pas ?

وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ

67:51:22

Et il y a dans le ciel votre subsistance et ce qui vous a été promis.

وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ

67:51:23

Par le Seigneur du ciel et de la terre ! Ceci est tout aussi vrai que le fait que vous parliez.

فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ

67:51:24

T’est-il parvenu le récit des visiteurs honorables d’Ibrahim (Abraham) ?

هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ

67:51:25

Quand ils entrèrent chez lui et dirent: « Paix ! », il [leur] dit: « Paix, visiteurs inconnus. »

إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَٰمًۭا قَالَ سَلَٰمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ

67:51:26

Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ

67:51:27

Ensuite il l’approcha d’eux…: « Ne mangez-vous pas ? » dit-il.

فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ

67:51:28

Il ressentit alors de la peur vis-à-vis d’eux. Ils dirent: « N’aie pas peur. » Et ils lui annoncèrent [la naissance] d’un garçon plein de savoir.

فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ

67:51:29

Alors sa femme s’avança en criant, se frappa le visage et dit: « Une vieille femme stérile… »

فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ

67:51:30

Ils dirent: « Ainsi a dit ton Seigneur. C’est Lui vraiment le Sage, l’Omniscient. »

قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ

67:51:31

Alors [Ibrahim (Abraham)] dit: « Quelle est donc votre mission, Ô envoyés ? »

قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ

67:51:32

Ils dirent: « Nous avons été envoyés vers des gens criminels,

قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ

67:51:33

pour lancer sur eux des pierres de glaise,

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ

67:51:34

marquées auprès de ton Seigneur à l’intention des outranciers. »

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ

67:51:35

Nous en fîmes sortir alors ce qu’il y avait comme croyants,

فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ

67:51:36

mais Nous n’y trouvâmes qu’une seule maison de gens soumis.

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

67:51:37

Et Nous y laissâmes un signe pour ceux qui redoutent le douloureux châtiment;

وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ

67:51:38

[Il y a même un signe] en Musa (Moïse) quand Nous l’envoyâmes, avec une preuve évidente, vers Fir’awn (Pharaon).

وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍۢ

67:51:39

Mais [celui-ci] se détourna confiant en sa puissance, et dit: « C’est un magicien ou un possédé ! »

فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ

67:51:40

Nous le saisîmes ainsi que ses troupes, puis les jetâmes dans les flots, pour son comportement blâmable.

فَأَخَذْنَٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ

67:51:41

De même pour les ‘Ad, quand Nous envoyâmes contre eux le vent dévastateur

وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ

67:51:42

n’épargnant rien sur son passage sans le réduire en poussière.

مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ

67:51:43

De même pour les Thamud, quand il leur fut dit: « Jouissez jusqu’à un certain temps ! »

وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ

67:51:44

Ils défièrent le commandement de leur Seigneur. La foudre les saisit alors qu’ils regardaient.

فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ

67:51:45

Ils ne purent ni se mettre debout ni être secourus.

فَمَا ٱسْتَطَٰعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ

67:51:46

De même, pour le peuple de Nuh (Noé) auparavant. Ils étaient des gens pervers.

وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ

67:51:47

Le ciel, Nous l’avons construit par Notre puissance: et Nous l’étendons [constamment] dans l’immensité.

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ

67:51:48

Et la terre, Nous l’avons étendue. Et de quelle excellente façon Nous l’avons nivelée !

وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَٰهِدُونَ

67:51:49

Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments] de couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?

وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

67:51:50

« Fuyez donc vers Allah. Moi, je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite.

فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ

67:51:51

Ne placez pas avec Allah une autre divinité. Je suis pour vous de Sa part, un avertisseur explicite. »

وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ

67:51:52

Ainsi, aucun Messager n’est venu à leurs prédécesseurs sans qu’ils n’aient dit: « C’est un magicien ou un possédé ! »

كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ

67:51:53

Est-ce qu’ils se sont transmis cette injonction ? Ils sont plutôt des gens transgresseurs.

أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ

67:51:54

Détourne-toi d’eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet].

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ

67:51:55

Et rappelle; car le rappel profite aux croyants.

وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ

67:51:56

Je n’ai créé les djinns et les hommes que pour qu’ils M’adorent.

وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ

67:51:57

Je ne cherche pas d’eux une subsistance; et Je ne veux pas qu’ils me nourrissent.

مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ

67:51:58

En vérité, c’est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l’Inébranlable.

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ

67:51:59

Ceux qui ont été injustes auront une part [de tourments] pareille à celle de leurs compagnons. Qu’ils ne soient pas trop pressés.

فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ

67:51:60

Malheur donc à ceux qui ont mécru à cause du jour dont ils sont menacés !

فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ

 

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *