Soûrate il s’est renfrogné (‘Abasa – عبس) – Coran français arabe

Soûrate 'Abasa, il s'est renfrogné

Soûrate ‘Abasa

Soûrate ‘abasa est la numéro 24 selon l’ordre chronologique de la révélation, et est la numéro 80 selon le coran de ‘Othman. Elle contient 42 ayâtes (versets).

24.80.1

Le Prophète s’est renfrogné et s’est détourné
عَبَسَ وَتَوَلَّى

24.80.2

lorsque l’aveugle vint à lui.
.أَن جَاءهُ الْأَعْمَى

24.80.3

Que sais-tu de lui? Peut-être cherche-t-il à se purifier
.وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى

24.80.4

ou à écouter tes exhortations pour en tirer profit?
.أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى

24.80.5

Comment donc ! À celui qui est plein de suffisance
أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى

24.80.6

tu portes un intérêt tout particulier,
فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى

24.80.7

alors qu’il t’importe peu s’il va ou non se purifier
وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى

24.80.8

tandis que celui qui vient vers toi, avec empressement,
.وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى

24.80.9

mû par la crainte de Dieu,
وَهُوَ يَخْشَى

24.80.10

tu ne t’en soucies même pas !
فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى

24.80.11

Eh bien non ! Le Coran est un rappel
كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ

24.80.12

qui s’adresse à tout homme qui veut en méditer le sens !
فَمَن شَاء ذَكَرَهُ

24.80.13

Il est gravé sur des tables vénérées,
فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ

24.80.14

sublimes et purifiées.
مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ

24.80.15

Il est gardé par des anges
بِأَيْدِي سَفَرَةٍ

24.80.16

nobles et de toute pureté.
كِرَامٍ بَرَرَةٍ

24.80.17

Périsse l’homme ! Comme il est ingrat !
قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ

24.80.18

Oublie-t-il d’où son Seigneur l’a tiré?
مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ

24.80.19

C’est d’une goutte de sperme qu’Il le crée et fixe sa destinée,
مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ

24.80.20

après quoi, Il lui trace la voie à suivre
ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ

24.80.21

pour le faire ensuite mourir et inhumer ,
ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ

24.80.22

puis, quand Il voudra, Il le ressuscitera.
ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ

24.80.23

Eh bien ! Que cet homme qui n’a pas encore accompli ce que Dieu lui a prescrit
كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ

24.80.24

considère aussi sa nour-riture !
فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ

24.80.25

Nous faisons pleuvoir en abondance,
أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبّاً

24.80.26

puis Nous fendons profondément la terre
ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقّاً

24.80.27

et Nous y faisons pousser des grains,
فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبّاً

24.80.28

des vignes et des légumes,
وَعِنَباً وَقَضْباً

24.80.29

des oliviers et des palmiers,
وَزَيْتُوناً وَنَخْلاً

24.80.30

des jardins touffus,
وَحَدَائِقَ غُلْباً

24.80.31

des fruits et des pâturages,
وَفَاكِهَةً وَأَبّاً

24.80.32

pour vous en faire jouir, vous et vos troupeaux.
مَّتَاعاً لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ

24.80.33

Mais lorsque surviendra le Fracas,
فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ

24.80.34

le jour où l’homme fuira son frère,
يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ

24.80.35

sa mère, son père,
وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ

24.80.36

sa compagne et ses enfants,
وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ

24.80.37

chacun ayant assez, ce jour-là, de s’occuper de son propre sort ,
لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ

24.80.38

ce jour-là, il y aura des visages rayonnants,
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ

24.80.39

souriants et joyeux ,
ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ

24.80.40

mais il y aura aussi, ce jour-là, des visages terreux
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ

24.80.41

et tout enveloppés de ténèbres.
تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ

24.80.42

Ces visages-là seront ceux des impies et des corrompus.
أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *